Ответы на вопрос » образование » Как перевести с латинского языка пространное предложение (см. ниже)?
                                 
Задавайте вопросы и получайте ответы от участников сайта и специалистов своего дела.
Отвечайте на вопросы и помогайте людям узнать верный ответ на поставленный вопрос.
Начните зарабатывать $ на сайте. Задавайте вопросы и отвечайте на них.
Закрыть меню
Вопросы без Ответа Радио


Как перевести с латинского языка пространное предложение (см. ниже)?


опубликовал 17-03-2025, 12:37
Как перевести с латинского языка пространное предложение (см. ниже)?


Ответы на вопрос:

  1. Гена
    Gena 3 апреля 2025 13:29

    отзыв нравится 0 отзыв не нравится

    Перевод латинского предложения "Brennus, dux Gallōrum, Romānis, quos proelio ad Alliam comisso vicĕrat, dixit: 'Vae victis'" на русский язык требует внимательного подхода к каждой части предложения и учёта грамматических особенностей. Рассмотрим его перевод более подробно.

    Шаг 1: Анализ каждого элемента предложения

    1. Brennus – это имя собственное (имя в nominative singular), переводится как "Бренн".
      
    2. dux Gallōrum – "dux" означает "вождь", а "Gallōrum" – родительный падеж множественного числа от "Galli" (галлы). Таким образом, "dux Gallōrum" переводится как "вождь галлов".

    3. Romānis – это словоформа в дательном падеже от "Romani" (римляне). Переводим как "римлянам".

    4. quos proelio ad Alliam comisso vicĕrat:
       - quos – относительное местоимение в accusative plural, переводится как "которых".
       - proelio – в ablative от "proelium" (сражение), переводится как "в сражении".
       - ad Alliam – предлог "ad" требует accusative, намекает на направление. "Alliam" – accusative от "Allia", поэтому переводим как "к Аллии".
       - comisso – причастие в ablative от "comittere" (начать). Переводится как "начатым".
       - vicĕrat – глагол в плюсквамперфекте (прошедшее время), третье лицо единственного числа от "vincere" (побеждать). Переводим как "победил".

    Таким образом, вся часть "quos proelio ad Alliam comisso vicĕrat" можно перевести как "которых он победил в начатом сражении у Аллии".

    5. dixit – глагол в прошедшем времени, переводится как "сказал".

    6. 'Vae victis' – эта фраза в латинском языке является выражением, которое переводится как "Горе побеждённым".

    Шаг 2: Составление полного перевода

    Объединив все элементы, получаем:

    "Бренн, вождь галлов, сказал римлянам, которых он победил в начатом сражении у Аллии: 'Горе побеждённым'."

    Шаг 3: Грамматическое оформление

    При переводе важно сохранять структуру предложений и соблюдать падежи. Например:
    - Подлежащее "Бренн"
    - Сказуемое "сказал"
    - Дополнение "римлянам, которых он победил…"  

    Заключение

    Таким образом, перевод данного предложения с латинского языка на русский выглядит следующим образом:

    "Бренн, вождь галлов, сказал римлянам, которых он победил в начатом сражении у Аллии: 'Горе побеждённым'."

    Обратите внимание, что перевод сохраняет смысл и структуру оригинала, при этом учитывает грамматические особенности русского языка.

    Ссылка на ответ | Все вопросы
    03
    04
Добавить ответ
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Введите два слова, показанных на изображении: *




Показать все вопросы без ответов >>