Моя жена часто слушает через данную озвучку книги, которых нет в аудиоформате. Но она человек придирчивый (это черта большинства эпилептиков), и ей не нравится, если произнесённое озвучкой слово непривычно для её слуха. Например, ей не нравится, если слово "заглянул" озвучка произносит с правильным ударением, но делает при этом дополнительный акцент на слог "ля". Её это коробит, мол, пишется "ля", а слышится "ли". Или если в слове "задёргала" ударение, несмотря на присутствие в слове точек над буквой "Ё", всё равно ставится на слог "га" — "это же не японский язык, а русский, у нас наличие буквы Ё в слоге автоматически делает его подударным". А Гугл-озвучка плюет на эти правила и произносит слово "задёргала" выделив букву Ё, но сделав ударение на слог "га". Мы научились бороться с таким произношением: через Ворд ставим ударения над всеми буквами Ё, имеющимися в тексте, и тогда озвучка не ставит ударения в таких словах не на тот слог. Слово же "заглянул" пишем как «заглину́л» — и нет выделенного слога "ля". Слово "тяжёлый" что с проставленным над Ё ударением, что без него, озвучка произносит как "тяжалый". Поэтому мы пишем «тижо́лый». Слово "изумлённо" опять же без разницы, стоит ударение над Ё или нет, озвучка произносит как "изумлЕнно" — словно не замечая, что там Ё, а не Е. Мы пишем «изумльо́на», и проблема решена. Слово "любуется" озвучка произносит как "лубуется", и мы пишем «льубу́еца». Иногда к "счастью" произносит как "к састью", мы пишем «к ща́стью». Но есть одно слово, которое не произносится правильно несмотря ни на какие ухищрения. Это слово "тортик". Озвучка произносит его как "тартик" и с проставленным над О ударением, и без него. Я даже пробовал заменить русскую О на английскую, это помогает в случаях, если программа произносит "А чёрт!" вместо "О чёрт!", но в случае с "тортиком" не сработало. Мы потерпели поражение. Как сделать букву О из буквы А я не знаю.